domingo, 11 de agosto de 2013

Kali / Arnis / Eskrima: Etimología

Etimología


Eskrima, Arnis y Kali se refieren a la misma familia de artes marciales filipinas basados ​​en el uso de armas. En Luzón (nombre de la mayor y más importante, tanto política como económicamente, isla de Filipinas y uno de los tres grandes grupos de islas del país) puede ir por el nombre de arnis, arnis de mano, sinawali, pagkalikali, pananandata (uso de armas), didya, kabaroan (uso de la hoja) y kaliradman. En las Visayas y Mindanao (otros gupos de islas impotanes de Filipinas), estas artes marciales han sido referidos como eskrima, kali y kalirongan. Kuntaw y silat son diferentes artes marciales que se han practicado en las islas con orígenes diferentes.

Tanto eskrima y arnis  son préstamos del castellano. Recordemos que los españoles colonizaron las Filipinas de 1521-1898,  más o menos la misma época que en América.

Eskrima es un filipinización de la palabra española esgrima. Arnis proviene de arnes, palabra del español antiguo que significa armadura. Se deriva de los trajes blindados utilizados en obras de teatro Moro-moro donde los actores luchaban batallas simuladas con espadas de madera. Al parecer, la práctica de las armas por los campesinos o locales fue prohibida por los españoles durante la época colonial y las luchas Moro-moro con palo fueron una forma "encubierta" de la práctica continuada de artes marciales locales como ha ocurido con tantas otras artes marciales en muchos otros lugaes del mundo donde en alguna época de ocupación han tenido que disfrazar el entrenamiento de las artes marciales con danzas, obras de teatro y otras formas artśticas a veces clandestinas. Además el Arnis es muy conocido por el entrenamiento con los olisis o palos de madera los cuales se usan para entrenar en lugar de usar las espadas de verdad, tal cual como las obras de teatro moro-moro.

El nombre "kali" se utiliza sobre todo en los Estados Unidos y Europa, y rara vez en la región de Visayas, en algunos casos hasta es una palabra desconocida para los profesionales de Eskrima. El término se utiliza sobre todo en Mindanao, pero debido a la popularidad del término fuera de las Filipinas y la influencia de los practicantes extranjeros, el término ha sido aceptado como un sinónimo de eskrima y arnis.

En  las leyendas de Cebu Eskrima difundidas por el  Lex libris, el Dr. Ned Nepangue y Tinni Macachor  sostienen que la palabra no existió hasta la década de 1960 cuando dos conocidos eskrimadors en Estados Unidos popularizaron el término para distinguir lo que enseñaban de otros estilos. Una creencia es que la palabra proviene de tjakalele, un estilo tribal de palo de esgrima de Indonesia. Esto es apoyado por las similitudes entre tjakalele y técnicas de Eskrima, así como la proximidad de Mindanao a Indonesia. Entre otras numerosas teorías alternativas que tratan de explicar el origen del término kali tenemos que puede ser la unión de las palabras Cebuano (idioma hablado en Filipinas) "ka" mot, o "ka" may que significan mano o cuerpo, y "li" hok, que significa movimiento. Además existen numerosos términos similares de referencia para las artes marciales como el kalirongan, kalibanga, kaliradman y pagkalikali. Estos pueden ser el origen del término kali o pueden haber evolucionado a partir de ella. Como eskrima y arnis se deriva de palabras españolas foráneas a Filipinas, la preferencia por el término kali por parte de extranjeros se debe a la falta de un origen extranjero definitivo en el término y un tratar de preservar la autenticidad de un nombre que ha sido perdido de otra manera en la historia.

No hay comentarios.:

Publicar un comentario